Zut! On n'a pas cette leçon dans le dialecte . On l'a remplacé par le dialecte .

Faire correspondre les traductions écrites

Cliquez sur le mot ou la phrase innu-e et sur la traduction correspondante

atusset

(quand.../ne pas...) il/elle travaille

papatańiti

(quand.../ne pas...) il/elle [obviatif] arrive en courant; ils/elles [obviatif] arrivent en courant

auassiuin

(quand.../ne pas...) tu es jeune (par rapport à quelqu’un)

auassiut

(quand.../ne pas...) il/elle est jeune

ishikapauin

(quand.../ne pas...) tu te tiens debout ainsi (par rapport à quelqu’un)

atusseńiti

(quand.../ne pas...) il/elle [obviatif] travaille; ils/elles [obviatif] travaillent

atussein

(quand.../ne pas...) tu travailles

auassiuian

(quand.../ne pas...) je suis jeune (par rapport à quelqu’un)

papataian

(quand.../ne pas...) j'arrive en courant

atusseian

(quand.../ne pas...) je travaille

ishikapauńiti

(quand.../ne pas...) il/elle [obviatif] se tient debout ainsi; ils/elles [obviatif] se tiennent debout ainsi

ishikapauian

(quand.../ne pas...) je me tiens debout ainsi (par rapport à quelqu’un)

auassiuńiti

(quand.../ne pas...) il/elle [obviatif] est jeune; ils/elles [obviatif] sont jeunes

papatat

(quand.../ne pas...) il/elle arrive en courant

papatain

(quand.../ne pas...) tu arrives en courant

ishikapaut

(quand.../ne pas...) il/elle se tient debout ainsi

Avis : Cet exercice n'existe pas pour le dialecte de Choisissez votre dialecte. Veuillez

Exercice terminé

Rejouer Choisir un exercice Exercice suivant

Statistiques