Uh-oh! We don't have this lesson in the dialect. It has been replaced with the dialect.

Match written translations

Click the Innu word/phrase and its corresponding translation

Nenua ukussa tshitapameu, eshkᵘ minu-aiatshinua, tshitimatshenimeu.

He looks at his son who is still moving well, he [the father] feels sorry for him.

Napess etati, e auassiut, uitsheueu utauia, tshituteu kie uin.

When a boy is present and he is young, he leaves with his father, he goes hunting too.

Uenit ma tshetshishepaushinit minu-tshishikanu, nika tshituten itenitamᵘ, tanite nasht apu shapishit.

When he wakes up in the morning, the weather is very nice, "I'm going to head out," he thinks, even if he has no strength/energy.

Shash patetat-tatutshishikua eshpish eka mitshishut, natamikᵘ ishinamᵘ, apu matenitak uiau, akushu ussishikua kie shash apu tshikanak.

It's been over five days since he's eaten, he's seeing strange things, he can't feel his body anymore, his eyes hurt and he can't see things very well.

Ukussa tshitapameu, minuenitamᵘ tshe inniuht eshkᵘ minekash.

He looks at his son, he is happy, they will live a long time yet.

Takunamᵘ passikannu kanapua, pakushenitamᵘ tshetshi mishkak tshekuannu nete papamuteti.

He brings a gun with him of course, he hopes he will find something when he goes walking out there.

Nanipauat nete pessish shipit, ashuapameuat aueshisha.

They stand near the river, they're waiting for the animals.

Eshakumitshishikua, napeu natshi-natau.

Every day a man goes out to hunt.

Natuenitamueu Tshishe-Manitua tshetshi uitshikut kie tshetshi minikut shutshishiunnu.

He asks the Creator for help, he asks him/her to give him strength.

Peikuau ma anite, innuat shiuenuat, apu nipaiaht aueshisha.

Another time, when the Innu were suffering from starvation, they were not able to kill animals.

Uapameu tshek atikua, mishta-minuenitamᵘ.

Suddenly he sees some caribou, he is very happy.

Shetshishu nenu tshetshi tshek pamitatshimut.

He's afraid that he will have to crawl on the ground.

Eukuannu tshe ui ushkuit, shetshishu shash uieshimiku nenu eka matshishut.

This is the moment he will have to make a big effort; he is afraid, he is deceived by his hunger [lit.: by the fact that he has not eaten].

– Eukuan mashten tshe ui passitsheian itenitamᵘ ashit pitatsheu upassikan.

"This is the last shot I'm going to take," he thinks as he loads his gun.

Iamekateu utshishkuema ekue tshitutet.

He says goodbye to his wife and leaves.

Ueshkat innuat inniuipanat nutshimit.

In the past the Innu lived inland, in the interior.

Uinuau umenu tipatshimakannuat.

They are the ones this story is about.

Tapue ma, peikuau passitsheu ekue nipaiat.

Then he shoots just once and kills it.

Tipatshimun

A story

Warning : This activity does not exist for the Choose your dialect dialect. Please

Activity completed

Play again Choose an activity Next activity

Stats